03 abril, 2026

Nombres de grupos que ni esperas traducir

Mira que llevamos escuchando toda la vida estos nombres de conjuntos musicales, pero, ¿nos habíamos planteado alguna vez lo que significaban realmente o sólo los repetíamos una y otra vez intentado en algún caso fingir inglés de Oxford? Venga, sin más preámbulo, vamos con una treintena de ellos con su traducción:

 

-Rage Against the Machine: "rabia contra la máquina"

-Iron Maiden: "doncella de hierro"

-Led Zeppelin: "dirigible de plomo"

-Eagle Eye Cherry: "ojo de águila Cherry" 

-The Smashing Pumpkins: "las fantásticas calabazas"

-Alien Ant Farm: "granja de hormigas alienígenas"

-Red Hot Chili Peppers: "pimientos rojos y calientes" 

-Electrical Light Orchestra: "la orquesta de la luz eléctrica" 

-The Offspring: "la descendencia"

-Queens of the Stone Age: "reinas de la edad de piedra"

-Matchbox Twenty: "caja de cerillas veinte"

-The Cranberries: "los arándanos"

-The Black Eyed Peas: "los guisantes de ojos negros" 

-The Bangles: "las pulseras" 

-The Pussycat Dolls: "las muñecas de gata"

-Backstreet Boys: "los chicos de la calle trasera"

-Bee Gees: "abejas gé"

-Talking Heads: "cabezas parlantes"

-The Chainsmokers: "fumadores de cadenas"

-The Beatles: "los escarabajos"

-The Rolling Stones: "las piedras rodantes"

-U2: "tú también"

-Destiny's Child: "hijas del destino"

-Creedence Clearwater Revival: "renacimiento de agua clara Creedence"

-Black Rebel Motorcycle Club: "club de motociclistas negros rebeldes"

-The White Stripes: "las rayas blancas"

-The Velvet Underground: "el terciopelo subterráneo"

-Stone Temple Pilots: "pilotos del templo de piedra"

-Men at Work: "hombres trabajando"

-Take that: "llévatelo"

-Simply Red: "simplemente rojo"

-Fine Young Cannibals: "finos jóvenes caníbales"

-Soft Cell: "célula suave"

-Arctic Monkeys: "monos árticos" 

 

Y tras esta simpática fotillo hecha con IA (vaya, no me había dado cuenta, no parece IA ni es clónica con el resto de imágenes habituales que vemos de IA), pensemos también en que seguramente los mismos ingleses que ahora verían horrorizados cómo hemos traducido sus nombres, alucinarían si tuvieran que traducir grupos españoles como:

El Canto del Loco, Mama Ladilla, Los Brincos, Héroes del Silencio, No Me Pises Que Llevo Chanclas, Los Nikis, Siniestro Total, Presuntos Implicados, Locomía, Violadores del Verso, Los Delinqüentes, Los Fresones Rebeldes, Efecto Pasillo, Mártires del Compás, Extremoduro, Derby Motoreta's Burrito Cachimba, Los Toreros Muertos, Danza Invisible, La Cabra Mecánica, Niños Mutantes o El Último de la Fila, entre otros...

 

No hay comentarios: